#1 Le 16/04/2006, à 20:53
- harobed
Besoin d'aide pour la traduction d'une présentation
Bonjour,
j'ai débuté la traduction de la présentation http://people.ubuntu.com/~dholbach/talks/linuxdays.odp (voir la page http://doc.ubuntu-fr.org//doc/presentations).
Cependant j'ai un problème pour traduire cette partie :
Community - of course...
Meaning of “Ubuntu” :
* nobody questions the ideals
* a lot of people have experiences with other projects
* Newcomers feel attracted and invited
Si quelqu'un peut m'aider pour cette partie que je n'arrive vraiment pas à saisir...
Merci d'avance.
Blog : stephane-klein.info | Site web professionnel : is-webdesign (développement web, python, php…)
Hors ligne
#2 Le 16/04/2006, à 23:26
- ShaLouZa
Re : Besoin d'aide pour la traduction d'une présentation
Communauté - bien entendu...
Signification d'«Ubuntu»:
* personne ne remet les idéaux en question
* beaucoup de gens ont l'expérience d'autres projets
* Les nouveaux venus se sentent attirés et invités.
Cela veut probablement définir la façon dont la communauté Ubuntu s'implique dans le projet : tout le monde est d'accord sur les idéaux de partage, d'«humanité pour les autres»,etc. Et même si nombre de participants ont déjà de l'expérience dans le domaine du développement open-source, les nouveaux venus sont bienvenus pour participer.
Je serais d'avis de reformuler la première phrase en «tout le monde est d'accord sur les idéaux», plutôt que «personne ne questionne...» qui a un côté un peu dictatorial à mon goût
Dernière modification par ShaLouZa (Le 16/04/2006, à 23:28)
«D'abord ils vous ignorent, puis ils rient de vous, puis ils vous combattent, puis vous gagnez.» Gandhi
Hors ligne
#3 Le 16/04/2006, à 23:31
- thx_84
Re : Besoin d'aide pour la traduction d'une présentation
Community - of course...
Meaning of “Ubuntu” :
* nobody questions the ideals
* a lot of people have experiences with other projects
* Newcomers feel attracted and invited
La communauté, bien sûr...
Signification de "Ubuntu":
*tous approuvent les idéaux
*beaucoup travaillent aussi sur d'autres projets
*les novices se sentent attirés et invités
attention c'est pas une traduction littérale, mais j'essaie que ça "sonne" français et que l'idée de base soit passée...
on peut sûrement mieux faire
edit: je me suis fait griller, bravo shalouza
Dernière modification par thx_84 (Le 16/04/2006, à 23:32)
ben, comme on fait pour signer sur l'ordi??? mince, je viens de ficher en l'air l'écran avec mon stylo...
Hors ligne
#4 Le 19/04/2006, à 19:59
- teolemon
Re : Besoin d'aide pour la traduction d'une présentation
http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=35154
I'm a bun, but you bun too!
Aidez-nous à traduire Ubuntu Trusty Tahr (doc, applis, descriptions d'applis, pages web) en français >> http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr
Hors ligne
#5 Le 19/04/2006, à 20:12
- harobed
Re : Besoin d'aide pour la traduction d'une présentation
http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=35154
Merci, je vais couper cela avec ma traduction.
Blog : stephane-klein.info | Site web professionnel : is-webdesign (développement web, python, php…)
Hors ligne
#6 Le 19/04/2006, à 20:44
- harobed
Re : Besoin d'aide pour la traduction d'une présentation
La nouvelle version est uploadé. Le lien est disponible sur la page du wiki :
http://doc.ubuntu-fr.org/doc/presentations
N'hésitez pas à apporter vos corrections ou vos remarques.
Blog : stephane-klein.info | Site web professionnel : is-webdesign (développement web, python, php…)
Hors ligne