Pages : 1
#1 Le 23/12/2004, à 13:42
- kNo'
Traduction Ubuntuguide.org
Ce fil de discussion est destiné à coordonner le travail des traducteurs sur le guide non-officiel qui se trouve sur ubuntuguide.org.
Voici un résumé des épisodes précédents, de mon point de vue :
1) le 10 décembre 2004 :
http://jehaisleprintemps.net/detail.php?id=386&lang=fr
Je découvre ubuntuguide.org. Immédiatement emballé, je saute sur mon Thunderbird et adresse un mail à Chua Wen Kiat :
Hi Chua Wen Kiat,
My name is Bruno Bord, and I'm a Linux user since november this year. I started with Ubuntu because it's simple and stable. I live in France (City of Bayonne, in south-western France, more precisely).
In fact, a lot of friends of mine would be willing to switch to Linux, but the main problem is the lack of documentation in French.
You "Unofficial Ubuntu Starter Guide" is really great work, great stuff, and I'm wondering if it could be possible to translate it into French. If you want, the French page could be hosted on ubuntuguide.org/fr/, for example, using the same terms for redistribution.
And I can be available to translate any revision, too, so the pages would be synchronized, wouldn't they?What do you think about that?
--
Bruno Bord
2) Le 11 décembre 2004
Il me répond :
Dear Bruno,
Thank you for your offer. Yes, i'm agreeable to your idea of
translating into French. Currently Spanish is done and Turkish is in
the making.On and off i'll be adding/changing the guide. Will be providing a
change log to ease your update.I've got no problem hosting your file
Best Regards,
Chua Wen Kiat
Suite à ça, je me lance doucement dans la traduction, par épisodes...
3) Mon avis :
Les traductions du guide devraient se trouver "à la source" sur ubuntuguide.org. Je pense qu'on peut faire un miroir de la traduction française sur ubuntu-fr.org, avec les mentions des divers traducteurs qui auront participé. On pourra fournir une page au format XHTML, et la feuille de style du site ubuntu-fr ou ubuntuguide.org fera le reste.
Comme l'auteur indique qu'il est disposé à faire un changelog, il faudra rester vigilant...
A nous de nous organiser pour se répartir les traductions (morceaux par morceaux) ?
Une fois le texte relu, on l'adresse à Chua Wen Kiat et on le mirrore ici.
Avez-vous d'autres idées sur la démarche ?
kNo', kwadeur
Hors ligne
#2 Le 23/12/2004, à 14:30
- Globule
Re : Traduction Ubuntuguide.org
Bonjour kNo' !
Donc, j'avais commencé une traduction pour un usage personnel (dispo http://www.globule.homelinux.org/ubuntu/ ). Je précise pour un usage personnel, car exécuté sans autorisation de la part de l'auteur d'origine, mais également dans un style de traduction imparfait.
Ju s'est proposé (sur la mailing-list) de continuer cette traduction ce week-end car il a du temps à tuer. Il récupera donc la version qui se trouve sur mon site ce soir afin de finaliser cette traduction.
Peut ont à ce moment là, mixer nos différents travaux avant ce soir, pour lui permettre d'avoir une version la plus à jour possible ? Préfères tu une autre solution ? Peux tu comparer ton avancement de la traduction avec le mien ?
voial voila ...
Hors ligne
#3 Le 25/12/2004, à 15:35
- x4m
Re : Traduction Ubuntuguide.org
L'installeur de Ubuntu devrait changer pour hoary, ca ne laisse pas beaucoup de temps pour faire une traduction.
edit: Ca à l'air prévu pour Hoary+1 maintenant.
graphical installer bof -originally for hoary -current goal is hoary+1
http://www.ubuntulinux.org/wiki/GraphicalInstaller
edit2: ouais mais non je pensais à un autre guide
Dernière modification par x4m (Le 25/12/2004, à 20:30)
Hors ligne
#4 Le 04/01/2005, à 10:56
- Globule
Re : Traduction Ubuntuguide.org
Je vous rappelle que la traduction du "ubuntuguide" est disponible à cette adresse :
http://ubuntustartguide.online.fr/
En attendant que la version "ubuntu-fr-isée" soit disponible.
Hors ligne
#5 Le 18/08/2006, à 12:47
- llwynrt
Re : Traduction Ubuntuguide.org
bonjour
la nouvelle adresse de la traduction française (pour dapper) : http://ubuntuguide.org/wiki/Ubuntu_dapper_fr
si y'a des volontaires pour aider à la traduction !
Marie-Lyse
Les erreurs Windows, c'est un peu comme les rêves, il faut savoir les interpréter, parfois ça peut vouloir dire quelque chose !
Hors ligne
#6 Le 18/08/2006, à 16:30
- Krini
Re : Traduction Ubuntuguide.org
On commence à avoir beaucoup de documentation. Peut-être trop non ?
Il ne faudrait pas que ça amène la communauté à se disperser et à perdre du temps.
Hors ligne
#7 Le 18/08/2006, à 17:40
- sebastienserre
Re : Traduction Ubuntuguide.org
Ben oui capour quoi ne pas intégrer ou ajouter au wiki ici plutot que de faire un nouveau site ?
Hors ligne
#8 Le 18/08/2006, à 19:58
- llwynrt
Re : Traduction Ubuntuguide.org
là c'est plus une liste de how-to, c'est plutôt pas mal je trouve. après rien n'empêche de faire un lien dans le wiki
Marie-Lyse
Les erreurs Windows, c'est un peu comme les rêves, il faut savoir les interpréter, parfois ça peut vouloir dire quelque chose !
Hors ligne
#9 Le 22/08/2006, à 08:17
- l'autre
Re : Traduction Ubuntuguide.org
J'ai dit au mec de modifier les sudo gedit en gksudo gedit, ce qu'il a fait, sur la page anglophone. Il faudra donc le faire à la main sur la partie française.
Si tu donnes à quelqu'un un poisson que tu as volé, il mangera une fois. Si tu lui apprends à voler, il mangera toute sa vie
Hors ligne